上海3月9日電 (王笈)由上海譯文出版社出版的村上春樹《刺殺騎士團(tuán)長》簡體中文版9日在上海首發(fā)。該書譯者、著名文學(xué)翻譯家林少華在當(dāng)天的首發(fā)分享會(huì)上表示,《刺殺騎士團(tuán)長》融入了村上文學(xué)迄今為止的所有要素,構(gòu)筑起“新的墻壁”,表現(xiàn)出村上春樹作為一個(gè)人文知識(shí)分子的擔(dān)當(dāng)意識(shí)和戰(zhàn)斗姿態(tài)。
《刺殺騎士團(tuán)長》是日本著名作家村上春樹于去年推出的最新長篇小說。小說講述了美術(shù)科班出身的“我”,在妻子提出離婚后獨(dú)自離家,應(yīng)邀住進(jìn)好友父親的舊居兼畫室中,意外發(fā)現(xiàn)一幅藏匿于閣樓的驚世畫作“刺殺騎士團(tuán)長”,由此被卷入一系列不可思議事件的故事。
值得一提是,該書有關(guān)“南京大屠殺”歷史的部分描述得十分具體,且立場明確,引起了中日兩國讀者的關(guān)注。村上春樹借書中人物之口寫到:“日軍在激戰(zhàn)后占據(jù)了南京市區(qū),在那里殺了很多人?!薄胺凑袩o數(shù)市民受到戰(zhàn)斗牽連而被殺害則是難以否認(rèn)的事實(shí)。有人說中國人死亡數(shù)字是四十萬,有人說是十萬。可是,四十萬人與十萬人的區(qū)別到底在哪里呢?”
林少華指出,村上春樹早在《奇鳥行狀錄》一書中就曾提到過南京大屠殺,但篇幅不過寥寥幾十字。此次《刺殺騎士團(tuán)長》中有關(guān)南京大屠殺的描述,譯成中文都有1500字之多,并且明確質(zhì)問40萬人與10萬人的區(qū)別到底在哪里,表明了村上春樹的歷史認(rèn)識(shí)已經(jīng)從史實(shí)認(rèn)知層面進(jìn)入層面、現(xiàn)實(shí)層面,表現(xiàn)出一個(gè)人文知識(shí)分子的擔(dān)當(dāng)意識(shí)和戰(zhàn)斗姿態(tài)。
“《刺殺騎士團(tuán)長》去年推出的時(shí)候,村上春樹已經(jīng)68歲了,這本書可以看作是他晚期風(fēng)格的一部作品。”復(fù)旦大學(xué)中文系教授王宏圖認(rèn)為,《刺殺騎士團(tuán)長》結(jié)局有種“超越”意味,覺得愛與悲憫比尊嚴(yán)更重要,這種變化也是作家到晚期“爐火純青”后看清事實(shí)的一種表現(xiàn)。
據(jù)悉,《刺殺騎士團(tuán)長》簡體中文版為紙電同步上架,紙質(zhì)書將在全國各大實(shí)體書店上架銷售,電子書將在亞馬遜kindle、當(dāng)當(dāng)云閱讀等平臺(tái)上架銷售。新書上架期間,上海譯文出版社還將聯(lián)合特色實(shí)體書店打造主題場景,讓村上迷到店后能沉浸在村上春樹筆下的奇幻隱喻世界。(完)