“日本的旅游業(yè)還得靠中國(guó)!”
這是2016年,美媒彭博社感嘆,而過(guò)去了2017年中國(guó)大陸訪日游客同比增加15.4%,達(dá)735.58萬(wàn)人次,連續(xù)3年名列“赴日人數(shù)地區(qū)排行榜”的首位,中國(guó)臺(tái)灣、香港分別以456.41萬(wàn)和223.15萬(wàn)人次擠進(jìn)榜單。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院日本研究所副所長(zhǎng)張季風(fēng)表示,“按照我的推測(cè),到2020年赴日中國(guó)大陸游客人數(shù),達(dá)到1000萬(wàn)是沒(méi)有問(wèn)題的”。
去過(guò)日本旅游的,也許會(huì)驚訝街頭處處可見(jiàn)漢字,文物古跡上的漢字,就更多了,但可能一個(gè)都看不懂!
日本的常用漢字達(dá)到了6萬(wàn)左右,但僅僅看字面往往是看不懂的,甚至還會(huì)鬧笑話,這背后其實(shí)牽涉到歷史傳統(tǒng)的問(wèn)題。
歷史上,韓國(guó)和日本一樣,也曾使用過(guò)漢字。漢字雖起源于中國(guó),卻不只屬于中國(guó)。一千多年來(lái),漢字傳入其他東亞國(guó)家,在朝鮮、越南、日本等地區(qū)使用,形成了“漢字文化圈”,但后來(lái)韓國(guó)、朝鮮和越南二戰(zhàn)后,相繼廢除了漢字,日本則有所保留。
1981年,漢字的地位終于蓋棺論定:“我國(guó)(指日本)長(zhǎng)期使用的漢字假名混合文體,是對(duì)我國(guó)的社會(huì)文化最有效、最適合的表記文字,今后也有必要不斷充實(shí)。漢字的造詞能力強(qiáng),語(yǔ)義明晰,但用量過(guò)大會(huì)導(dǎo)致表達(dá)與理解上的誤解,把握這些特點(diǎn),才能把我國(guó)的文字標(biāo)記變得更加豐富與優(yōu)美?!?/p>
就這樣,日本成為昔日域外“漢字文化圈”中唯一保留漢字的國(guó)家。
日本古代是沒(méi)有文字的,到我國(guó)隋唐時(shí)代,漢字大量傳入日本,日本才開(kāi)始利用漢字,記載自己的語(yǔ)言。
日本人在漢字基礎(chǔ)上,創(chuàng)造了平假名和片假名。草書(shū)衍生成平假名,把中文楷書(shū)的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』,由漢字的『安』簡(jiǎn)化而來(lái);而片假名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。